23 Μαΐου 2011

ιστορία της Σπιναλόγκας και ο άνθρωπος που ενέπνευσε "το νησί"!

Η μεγάλη επιτυχία της σειράς του Mega "Το Νησί", η Σπιναλόγκα και η ιστορία του τελευταίου λεπρού που νίκησε την ασθένεια...Ξεχασμένες μνήμες και πληγές που ίσως να μην έχουν κλείσει ακόμη, αλλά και την ελπίδα ότι όλα μπορούν να αλλάξουν, ξύπνησε το πρώτο επεισόδιο από το "Νησί", την πολυαναμενόμενη σειρά του Mega, που αποτελεί μια από τις μεγαλύτερες παραγωγές των τελευταίων χρόνων.
Βασισμένο στο bestseller της Victoria Hislop, "Το Νησί" φέρνει στο φως μια ιστορία που έχει σημαδέψει τον κόσμο, την ιστορία της Σπιναλόγκας...

Τι ήταν η Σπιναλόγκα;
Η Σπιναλόγκα είναι... ένα μικρό νησάκι το οποίο κλείνει από τα βόρεια τον κόλπο της Ελούντας στην Επαρχία Μεραμπέλλου του νομού Λασιθίου Κρήτης. Το αρχαίο του όνομα ήταν Καλυδών αλλά μετά την κατάληψη του από τους Ενετούς ονομάστηκε Σπιναλόγκα, που σημαίνει μακρύ αγκάθι (spina lunga). Οχυρώθηκε άριστα από τους Ενετούς τόσο από κατασκευαστικής και αρχιτεκτονικής άποψης όσο και από απόψεως αισθητικής του όλου τοπίου που και σήμερα ακόμη διατηρεί την ομορφιά του.
Συγκεκριμένα, άρχισε να οχυρώνεται το 1574 από τους Ενετούς όταν οι Τούρκοι είχαν καταλάβει την Κύπρο. Μετά την κατάληψη της Κρήτης το 1649 από τους Τούρκους, η Σπιναλόγκα έμεινε ακόμη στα χέρια των Ενετών έως το 1715. Το νησί κατελήφθη από τους Τούρκους το 1715 και κατοικείτο από Μουσουλμάνους. Στα μέσα του 19ου αιώνα ο αριθμός των κατοίκων αυξήθηκε εφ’ όσον το νησί αποτέλεσε κοιτίδα εμπορίου. Μετά το 1898 οι περισσότεροι κάτοικοι εγκατέλειψαν το νησί.
Από το 1903 χρησιμοποιήθηκε ως Λεπροκομείο, όπου μεταφέρθηκαν οι πρώτοι 251 λεπροί (Κρητικής καταγωγής), που λόγω αφ΄ενός της αποκρουστικής όψης τους και αφ’ ετέρου της μεταδοτικότητας της ασθένειας κατοικούσαν αρχικά εξορισμένοι και απομονωμένοι από την τοπική κοινωνία, στις απόμακρες παρυφές των πόλεων, σε μέρη τα οποία ονομάζονταν “μεσκηνιές”. Οι συνθήκες ήταν σκληρές αν σκεφτείς πως δεν υπήρχε κατάλληλη φαρμακευτική αγωγή ενώ ο ιός της λέπρας ήταν μεταδοτικός και δεν θεραπευόταν. Μετά το 1913 μεταφέρθηκαν σταδιακά ασθενείς προερχόμενοι από την υπόλοιπη Ελλάδα αλλά και από άλλες χώρες του εξωτερικού, αυξάνοντας τον αριθμό των ασθενών στους 1000. Η Σπιναλόγκα μετατράπηκε εκείνη την περίοδο σε “Διεθνές Λεπροκομείο”.
Αρχικά, οι συνθήκες διαβίωσης τους δεν ήταν καλές και η Σπιναλόγκα έμοιαζε με μια απέραντη τρώγλη, χωρίς φαρμακευτική αγωγή για τους νοσούντες, ακόμη και χωρίς ελπίδα για κάποιους. Τα πράγματα, όμως, άλλαξαν το 1936, όταν έφθασε στο νησί ο ασθενής Επαμεινώνδας Ρεμουνδάκης, τριτοετής φοιτητής της Νομικής, ο οποίος ιδρύει την "Αδελφότητα Ασθενών Σπιναλόγκας" και αγωνίζεται τα χρόνια που ακολούθησαν για την καλυτέρευση των συνθηκών διαβίωσης των ασθενών. Το 1948 ανακαλύφθηκε στην Αμερική το φάρμακο που θεράπευε τον ιό της λέπρας και από το 1948 έως το 1957 ο αριθμός των ασθενών της Σπιναλόγκας μειώθηκε δραστικά. Άλλοι ασθενείς θεραπεύθηκαν και επέστρεψαν στις ιδιαίτερες πατρίδες τους και άλλοι μεταφέρθηκαν στην Αθήνα για παρακολούθηση στο ειδικό Νοσοκομείο, το Λοιμωδών νόσων που βρίσκεται στην Αγ. Βαρβάρα στο Αιγάλεω, ενώ κάποιοι δεν τα κατάφεραν.
Το 1957, το νησί εγκαταλείφθηκε και πολλά από τα κτίρια του κατεδαφίστηκαν. Σήμερα αποτελεί αρχαιολογικό χώρο και κάποια κτίρια αναστηλώνονται. Θεωρείται τουριστικός προορισμός για ημερήσιες εκδρομές και κολύμπι και ο αριθμός των τουριστών που την επισκέπτονται αγγίζει τους 300.000. Παρ΄όλα αυτά κάποια ερείπια, απομεινάρια άλλων εποχών μένουν για να θυμίζουν αυτούς τους ανθρώπους. Μανώλης Φουντουλάκης: Ο άνθρωπος που νίκησε τη λέπρα...Ο Μανώλης Φουντουλάκης είναι ο άνθρωπος που βοήθησε την Victoria Hislop και αποτέλεσε πηγή έμπνευσής της για το βιβλίο "Το Νησί". Πρόκειται για έναν άνθρωπο που έζησε στη Σπιναλόγκα και θεραπεύτηκε από τη νόσο, αλλά δυστυχώς έχασε τη μάχη με τη ζωή τον περασμένο Μάιο σε ηλικία 87 χρόνων. "Για 'μένα ήταν πολύ σημαντικό να είμαι προσεχτική με τις αυθεντικές ιστορίες και υπήρχε και η βοήθεια ενός Κρητικού, του Μανώλη Φουντουλάκη, που έζησε σ' αυτά τα μέρη και μου μίλησε πολύ για τον τρόπο ζωής τους και μου έλεγε να προσέχω γιατί είναι πραγματική ιστορία και όχι ένας μύθος ή κάτι που ανήκει στη φαντασία", αναφέρει χαρακτηριστικά η συγγραφέας σε συνέντευξή της στο TLIFE.Ο ίδιος ο Μανώλης Φουντουλάκης αποτελούσε ίσως την ιστορική μορφή που είχε ζήσει στη Σπιναλόγκα και μπορούσε να διηγηθεί τις ιστορίες, του πόνους, τους φόβους, αλλά και τα γλέντια και τις χαρές που είχαν ζήσει εκεί όλοι οι νοσούντες. Ήταν τα μάτια και τα αυτία της Victoria Hislop και αυτός που την μύησε στα κρυφά μονοπάτια της ψυχής των ανθρώπων που είχαν ζήσει εκεί. Ο ίδιος μεταφέρθηκε στο νησί στις 18 Φεβρουαρίου του 1949, σε ηλικία είκοσι έξι χρονών, όταν ήταν αστυφύλακας στον Πειραιά. Από το 1980 που αποθεραπεύτηκε ζούσε στην Πάνω Ελούντα, απέναντι από το νησί της Σπιναλόγκας μέχρι και τα 87 του χρόνια.
Τα πρώτα χρόνια της ασθένειας ήταν γι' αυτόν βασανιστικά, καθώς είχε να αντιμετωπίσει όχι μόνο των πόνο του σώματος, αλλά και της ψυχής, καθώς έπρεπε να μείνει μόνος μακριά από την οικογένειά του και την αγαπημένη του Λενιώ και ταυτόχρονα, να αντιμετωπίσει την ταμπέλα του "λεπρού" που θα του έβαζαν οι συγχωριανοί του. Το 1951 πήρε μια άδεια έξι μηνών, καθώς οι κηλίδες είχαν εξαφανιστεί και οι εξετάσεις ήταν καθαρές. Βρήκε δουλειά ως φύλακας σε μια αποθήκη του υπουργείου Δημοσίων Εργων στο Κερατσίνι και το ΄54 πήρε το Λενιώ του και στεφανωθήκαν στο Σεληνάρι, παρά τις αντιρρήσεις της οικογένειάς της. Έκαναν μια κόρη έναν χρόνο μετά και άρχισαν να χτίζουν το σπίτι τους. Η αρρώστια, όμως, δεν είχε πει την τελευταία κουβέντα, καθώς τον Νοέμβριο του 1973 έπαθε την υποτροπή. Χειροτέρευε μέρα με τη μέρα, αλλά δεν είχε πει τίποτα στην κόρη του που ήθελε να μπει στη Νομική σχολή. Αναγκάστηκε να μπει στο νοσοκομείο, αλλά η οικογένειά του ήταν πάντα εκεί. Το 1978, άρχισε να νικά την ασθένεια, αλλά έχασε την γυναίκα του και έμεινε μόνος με την κόρη του.
Σε μια από τις τελευταίες συνεντεύξεις που είχε δώσει στο Βήμα, είχε πει: "Το “Νησί” της Hislop θα βάλει τέλος στην προκατάληψη. Δεν είναι και λίγο να μιλάει κανείς για τον γάμο μιας άρρωστης με τον γιατρό της. Ομως ταφόπλακα δεν μπαίνει τελικά στην προκατάληψη. Είναι άξιος ακόμη κάποιος να με δείξει με το δάχτυλό του και να πει: Να, αυτός είναι ο λεπρός!."
Ο Μανώλης Φουντουλάκης είχε βρεθεί για αρκετά χρόνια στη Σπιναλόγκα και περιγράφει πέρα από τις άσχημες στιγμές και κάποιες καταστάσεις με γλέντια και χαρές, καθώς η ζωή συνεχίζεται και υπήρξαν άνθρωποι που δεν το έβαλαν ποτέ κατω. Αυτή η δύναμη ψυχής και το θάρρος παρουσιάζεται και στις καταστάσεις που βιώνουν οι χανσενικοί στο "Νησί", το οποίο προσπαθεί να δείξει μέσα από την ιστορία της Ελένης και του Γιώργη Πετράκη, πως η αγάπη και η ελπίδα δύσκολα θα πεθάνουν...

Το bestseller της Victoria Hislop εμπνευσμένο από τη Σπιναλόγκα!
Το βιβλίο της Victoria Hislop "Το Νησί" μιλά για τη ζωή στη Σπιναλόγκα και τον τρόπο διαβίωσης των λεπρών, δίνοντας ένα τέλος στην προκατάληψη και προσπαθώντας ν' αγγίξει την ανθρώπινη πλευρά των συγκεκριμένων καταστάσεων. Το βιβλίο της έγινε διεθνές bestseller με 2.000.000 πωλήσεις εκ των οποίων 300.000 πραγματοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Εκδόθηκε το 2005 στην Αγγλία, το 2007 στην Ελλάδα και σε 23 ακόμη χώρες. Μέσα σε 4 χρόνια κατάφερε να εκτοξευθεί στις λίστες των πιο επιτυχημένων μυθιστορημάτων παγκοσμίως.
Η ιστορία ξεκινά το 1939, φθάνει έως και το 2001 και είναι βασισμένη σε πραγματικά γεγονότα που αφορούν στη ζωή των κατοίκων της Πλάκας και της Σπιναλόγκας, οι οποίοι έρχονται αντιμέτωποι με τη νόσο του Χάνσεν (της λέπρας). Ο αγώνας των λεπρών της Σπιναλόγκας για επιβίωση και για καλύτερες συνθήκες ζωής, πλέκεται με τον αγώνα των κατοίκων της Πλάκας ενάντια στο κοινωνικό στίγμα, που άφηνε η νόσος, όταν χτυπούσε το μέλος μιας οικογένειας.
Από τη μία βλέπεις την ιστορία των κατοίκων της Πλάκας που πρέπει να κρατήσουν μυστική την ασθένεια, να αντιμετωπίσουν το χαμό των δικών τους ανθρώπων, αλλά και να συνεχίσουν τη ζωή τους για χάρη των παιδιών τους. Από την άλλη, στην απέναντι όχθη, στη Σπιναλόγκα, οι μελλοθάνατοι Κρητικοί και Αθηναίοι Χανσενικοί, απομονωμένοι και "φυλακισμένοι" στο νησί, έχουν να αντιμετωπίσουν τις δυσκολίες επιβίωσης, να καταφέρνουν να ξεπεράσουν τα προβλήματα, να παντρευτούν και να κάνουν παιδιά (αν και αυτό απαγορευόταν), να καλλιεργούν, να κάνουν εμπόριο, και να συνεχίσουν να δημιουργούν και να ζουν…

Το "Νησί" μεταφέρεται στη μικρή οθόνη!
Τη διασκευή του βιβλίου και τη μεταφορά του στη μικρή οθόνη έχει αναλάβει το Mega, με σεναριογράφο την Μιρέλλα Παπαοικονόμου και σκηνοθέτη τον πολυβραβευμένο Χανιώτη Θοδωρή Παπαδουλάκη. Το γυρίσματα της σειράς ξεκίνησαν από το Δεκέμβρη του 2009 και τους βασικούς ρόλους των ηρώων ενσαρκώνουν σημαντικοί καλλιτέχνες όπως η Κατερίνα Λέχου, ο Στέλιος Μάινας, ο Αιμίλιος Χειλάκης, η Φιλαρέτη Κομνηνού, ο Γιάννης Στάνκογλου κ.α. Η τηλεοπτική μεταφορά του βιβλίο γίνεται με τη βοήθεια της Victoria Hislop, η οποία είχε αποκαλύψει στο TLIFE ότι επέλεξε την ελληνική παραγωγή, από το να γίνει το βιβλίο της ταινία στο Χόλιγουντ. "Δεν ήθελα “Το Νησί” να γίνει μια ταινία στο Χόλιγουντ γιατί φοβήθηκα ότι θα μπορούσε να εξελιχθεί σε ταινία τρόμου. Οι χολιγουντιανές παραγωγές υπερβάλλουν και υπήρχε ο κίνδυνος να παρουσιάσουν τα σημάδια της ασθένειας με τέτοιο τρόπο που να κάνουν τους ανθρώπους αυτούς να μοιάζουν τρομακτικοί. Εγώ ήθελα να παρουσιαστεί αυτή η ιστορία των ανθρώπων που προσβλήθηκαν από τη λέπρα, αλλά συνεχίζουν να είναι συνάνθρωποί μας και έχουν ανάγκη από φροντίδα. Ήθελα να επικεντρώνεται στις ανθρώπινες ιστορίες και όχι μόνο στην ασθένεια", ανέφερε χαρακτηριστικά η συγγραφέας.Οι συντελεστές που συνεργάζονται στη συγκεκριμένη παραγωγή, εξασφαλίζουν το αρτιότερο καλλιτεχνικό αποτέλεσμα. Η εικόνα αποτυπώνεται άριστα μέσα από τη ματιά του διευθυντή φωτογραφίας Βαγγέλη Κατριτζιδάκη. Ο σκηνογράφος Αντώνης Χαλκιάς και οι συνεργάτες του έφτιαξαν από την αρχή όλα τα σκηνικά, προκειμένου να αναπαραστήσουν πιστά την περίοδο από το 1939 έως το 1957. Η Ξανθή Κόντου και η Μαρία Κοντοδήμα, που υπογράφουν την ενδυματολογία, έκαναν έρευνα επί 8 μήνες για τα περίπου 2.000 κοστούμια, που θα χρησιμοποιηθούν στη σειρά. Ο Μίνως Μάτσας, ο οποίος έχει διαπρέψει στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, ντύνοντας με τις μελωδίες του κινηματογραφικές ταινίες, θεατρικές παραστάσεις και τηλεοπτικά προγράμματα, υπογράφει τη μουσική.
Τα γυρίσματα ξεκίνησαν τον Δεκέμβριο του 2009 και πραγματοποιούνται στην Κρήτη: Πλάκα, Σπιναλόγκα, Ελούντα, Άγιο Νικόλαο και αλλού, ενώ πραγματοποιήθηκαν γυρίσματα και στο Λονδίνο. Η προεργασία της παραγωγής ξεκίνησε αρκετό καιρό πριν την έναρξη των γυρισμάτων με την κατασκευή των σκηνικών, που πλαισιώνουν τους φυσικούς χώρους και την προετοιμασία των χιλιάδων κοστουμιών.

πηγή: newsit.gr

Victoria Hislop, το Νησί

Δευτέρα, 23 Απρίλιος 2007 05:21
Εξώφυλο της Ελληνικής έκδοσης
Το Νησί
Η λογοτεχνική Σπιναλόγκα στο κατώφλι της διεθνούς αναγνώρισης.
Του ΚΩΣΤΗ Ε. ΜΑΥΡΙΚΑΚΗ
Όταν πάτησε με τον άντρα της και τα παιδιά της για πρώτη φορά το πόδι της στο νησί, όπως λέει η ίδια, έχοντας μοναδκό εφόδιο έναν τουριστικό οδηγό που αγόρασε από την Ελούντα, ένιωσε στην ατμόσφαιρα κάτι να την ηλεκτρίζει. Ο ξερόβραχος που οι περισσότεροι πήγαιναν προκαταλημμένοι, αφού τον είχαν ταυτίσει με μια επίγεια κόλαση του Δάντη, τη μάγεψε, την εντυπωσίασε, τη σημάδεψε. Η ψυχή, η καρδιά, το μυαλό της μα περισσότερο η φαντασία και οι αισθήσεις της αιχμαλωτίστηκαν.
Ένιωσε κάτι το ανεξήγητο να την έλκει. Γύρισε και ξαναγύρισε μόνη, αρκετές φορές, παίρνοντας το καΐκι από την Πλάκα, και περιδιαβαίνοντας ατέλειωτες ώρες στο φρούριο, έκανε με όλες τις αισθήσεις της μια ενσάρκωση των μυστικών σημάτων που πλανώνταν πάνω στην αλγηδόνα νήσο πριν από περίπου 70 χρόνια: Ο καϊκτσής την είχε πια γνωρίσει, και νομίζοντας ότι ως αρχαιολόγος συνόδευε τους εργάτες που δούλευαν στις αναστηλωτικές εργασίες, δεν της έκοβε εισιτήιο...
Το άκουσμα του τριξίματος των παραθυρόφυλλων από τα σκουριασμένα μάσκουλα, η μυρωδιά της κάπνας στο εγκαταλελειμμένο τζάκι, η εικόνα του παλιού νοσοκομείου πλάι στις ακόμη ακμάζουσες φραγκοσυκιές, η γεύση του αρμυρού πελαγίσου αέρα που σου ραπίζει το πρόσωπο διαπερνώντας της κανονιοθυρίδες της παλιάς βενετσιάνικης μετζαλούνας, η αφή του παρατημένου και σκουριασμένου κλίβανου αποστείρωσης, ήταν μόνο από τα λίγα ερεθίσματα....
Η φωτοπλημμύρα του ελληνικού καλοκαιρινού τοπίου, και το βαθύ ταξίδι στο παρελθόν του νησιού, ακολούθησαν τη Βρτανίδα συγγραφέα στο μουντό χειμωνιάτικο Λονδίνο και της προσέφεραν μια αέναη και ανεξάντλητη δυναμική για νΆ αρχίσει να υφαίνει μιαν εκπληκτική μυθυστορία με επίκεντρο τη χανσενική αποικία στη Σπιναλόγκα. Ψάχνοντας από τον τηλεφωνικό κατάλογο, βρήκε επίθετα για να συνταιριάει τους ήρωές της! Το αποτέλεσμα; Ένα ιστορικό μυθιστόρημα που έφερε πάνω από 850.000 πωλήσεις στην Αγγλία, απέσπασε τις καλύτερες κριτικές από τις πιο μεγάλες αγγλικές εφημερίδες όπως ο Observer και οι Times και της χάρισε το βραβείο του καλύτερου πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα, γνωστό στους Βρετανούς ως Nibbies, ένας θεσμός όπως είναι τα Οσκαρ για τον κινηματογράφο. Αυτό ήταν μόνο η αρχή: Τα δικαιώματα αγοράστηκαν σε 16 χώρες ενώ στην Ελλάδα κυκλοφόρησε πριν από λίγες ημέρες από τις εκδόσεις Διόπτρα. Ταυτόχρονα ετοιμάζεται για να κυκλοφορήσει στη Νορβηγία, στη Γερμανία, στην Ολλανδία, στην Ιταλία, στην Πορτογαλία, στη Ρωσία, στη Σουηδία, στην Τσεχία, στη Λιθουανία, στο Ισραήλ, στην Πολωνία, στη Σερβία, στην Κροατία και στις Ηνωμένες Πολιτείες. Σημαντικό ρόλο για τη σωστή ελληνική μετάφραση και την υιοθέτηση της ντοπιολαλιάς και των ιδιωματισμών που θα ληφθούν υπόψη και στις άλλες γλώσσες, έκανε ο συμπολίτης μας και μέλος του Δ.Σ. του ΠΟΔΑΝ, ο Στέλιος Κτενιαδάκης ο οποίος ανακάλυψε το βιβλίο στην αγγλική έκδοση, και πρότεινε την προσπάθεια της αξιοποίησής του για την προβολή του τόπου μας, ιδέα που με ενθουσιασμό υιοθέτησε ο πρόεδρος του ΠΟΔΑΝ Μανόλης Θραψανιώτης. Όμως αξιοσημείωτο είναι ότι την ελληνική έκδοση προλογίζει ο ακούραστος Ελουντιανός έφηβος Μανόλης Φουντουλάκης από τους τελευταίους επιζώντες, αποθεραπευθής πρώην χανσενικός που παρά τα 84 χρόνια του, δεν παύει να διακηρύττει την αγάπη του για ο,τιδήποτε συμβάλλει στη διάσωση της ντόπιας ιστορικής, πολιτισμικής κληρονομιάς και παράδοσής, και να αγωνίζεται για να καταρρίψει την προκατάληψη που υπήρχε για τη νόσο του Χάνσεν μια που σήμερα έχει τελείως εξαλειφτεί από τις δυτικές κοινωνίες.
Hislop, Φουντουλάκης
Το Νησί
Ήδη οι αναγνώστες της ΑΝΑΤΟΛΗΣ γνωρίζουν την υπόθεση του βιβλίου: Ο πόλεμος, η τραγωδία και η ακατάλυτη δύναμη της ψυχής, συνθέτουν τους πρωταγωνιστές του: η Αλέξις ανυπομονεί να μάθει για το άγνωστο παρελθόν της μητέρας της Σοφίας, που τόσα χρόνια της έκρυβε. Ξέρει μοναχά, ότι η μητέρα της μγάλωσε σΆ ένα μικρό χωριό της Κρήτης προτού φύγει οριστικά για το Λονδίνο. Όταν αποφασίζει να επισκεφτεί την Κρήτη, η Σοφία της δίνει ένα γράμμα για μια παλιά της φίλη, τη Φωτεινή που ζει στην Πλάκα. ΑπΆ αυτήν υπόσχεται πως θα μάθει την αλήθεια. Έκπληκτη, η ¶λεξις ανακαλύπτει, ότι η ζωή της οικογένειάς της συνδέεται άμεσα με το μικρό εγκαταλειμμένο νησί της Σπιναλόγκας, πρώην αποικία Λεπρών. Μαθαίνει για την ιστορία της γιαγιάς της και της μητέρας της, όπως και τη διάλυση της οικογένειάς της από τον πόλεμο....
Το σύνολο του βιβλίου, είναι ένας ύμνος και ένα εγκώμιο για την κρητική λεβεντιά, το κρητικό φιλότιμο, την κρητική φιλοξενία και αυθορμητισμό, την αντίσταση, την κρητική παράδοση, την κρητική διατροφή, την ιστορία και τον πολιτισμό, τα ήθη και τα έθιμά μας...
Διαπερνάται στο σύνολό του από ένα έντονο λυρικό και συναισθηματικό ύφος που για τους γνωρίζοντες, πέραν του ότι αποτελεί έκπληξη, επιφέρει και έντονη συγκίνηση από τις μνήμες που ξυπνά...
Δεν είναι άλλωστε τυχαίο, ότι κάποιοι ήδη το έχουν χαρακτηρίσει ως το καινούργιο «μαντολίνο του λοχαγού Κορέλι» αφού γίνεται λόγος για βέβαιη αναμενόενη κινηματογραφική διασκευή του.
Η Βικτώρια, κατόρθωσε να αξιοποιήσει στο έπακρο, εκείνο το τμήμα της ύπαρξής της που είναι χάρισμα και όχι απόκτημα: Στην ικανότητά της να συνθέσει ένα μυθιστόρημα που αποδίδει τη δίκαιη, την πραγματική και την αληθινή χανσενική κοινωνία και το μικρόκοσμο της Σπιναλόγκας. Στη μαεστρία της να αποκρυπτογραφήσει και να αναδείξει πέρα από την αλγεσίδωρο και την δακρυόεσσα νήσο, πέρα από τη δαντική κόλαση, τη φθορά και την τραγωδία, την αληθινή ομορφιά της ζωής και της καθημερινότητας των εγκλείστων: Αυτών που τα μέχρι σήμερα ταμπού και ρατσιστικά ψήγματα τους ήθελαν «αναχωρητές», αντί «ερχόμενους» της κοινωνίας, η συγγραφέας αναδεικνύει την άλλη διάσταση: Εκείνη που ελκύει στη ζωή, στην αισιοδοξία, στην ελπίδα, στην ομορφιά, στο αύριο και στην προσωπική Ανάσταση που καθένας έλπιζε μέσα από την καθημερινή χαρμολύπη της βιωτής του. Έννοιες που ποτέ δεν λείψανε από το νησί, και σηματοδοτούν την άλλη, την αληθινή διάσταση της ύστερης ιστορίας του...
Το βιβλίο αποτελεί ένα σταυροφόρο σάλπισμα για την αλήθεια εκείνου που μέχρι σήμερα, η ιστορία αλλά και κανένα από τα λογοτεχνικά δημιουργήματα που αφορούν την περίοδο αυτή στο νησί δεν έχουν αναδείξει. Η Βικτώρια, κατόρθωσε να επαληθεύσει την άποψη του Κόνραντ, ότι «η λογοτεχνία είναι η προσπάθεια να αποδώσεις την υψηλότερη δυνατή δικαιοσύνη στο ορατό σύμπαν. Είναι αυτό που προσπαθεί να ανακαλύψε στην ύλη και στα γεγονότα της ζωής, το θεμελιώδες, το σταθερό, το ουσιώδες» αλλά και το αληθινό όπως θα πρόσθετε ο υποφαινόμενος. Αλλά όχι μόνο αυτό: η Βικτώρια δικαίωσε την ιδέα ότι η λογοτεχνία μέσα στη σημερινή κοινωνία, είναι ο μόνος χώρος όπου η δύναμη του αριθμού δεν έχει πέρση. Και ακριβώς, η αυξανόμενη διεθνής καταξίωση του βιβλίου της, δείχνει πόσο αρμονικά βρίσκεται η γραφίδα της με την αντίληψη ότι η τέχνη είναι η μόνη εναπομένουσα πολέμιος της ισχύος που κατάντησε να έχει στους καιρούς μας η ποσοτική αποτίμηση των αξιών.
Το βιβλίο όμως της Βικτώριας το διαπερνά και μιαν άλλη κρυφή βουλή: Το πλήρωμα του χρόνου έφτασε για να ενταχτεί η οχυρή νησίδα ως αυτούσιο μνημειακό σύνολο στον κατάλογο προστασίας της παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO, αφού πληρεί όλα τα κριτήρια που έχει θεσπίσει η διεθνής κοινότητα. Αίτημα που η μέχρι σήμερα αδιαφορία του ΥΠ.ΠΟ. και ο ψευδοελιτισμός των προηγούμενων δημοτικών αρχών υποβάθμιζαν. Η Βικτώρια αποτελεί τον καλύτερο πρεσβευτή όχι μόνο σΆ αυτή την προσπάθεια, αλλά και στη διεθνή τουριστική προβολή του τόπου μας. Η τοπική κοινωνία μέσω της δημοτική αρχής, ως ελάχιστη ανταπόδοση, κατά την επικείμενη επίσημη παρουσίαση του βιβλίου στην Ελούντα, οφείλει να της ανταποδώσει την προσήκουσα τιμή. Ήδη η οικογένεια Χίσλοπ απέκτησε το δικό της σπίτι στην περιοχή μας για να περνά τις καλοκαιρινές διακοπές της. ¶λλωστε, όπως η ίδια επβεβαιώνει «νοιώθει περισσότερο Ελληνίδα παρά Αγγλίδα. Έχω μάλλον γεννηθεί σε λάθος μέρος» λέει.

ΚΩΣΤΗΣ Ε. ΜΑΥΡΙΚΑΚΗΣ
Πολιτικός Μηχανικός
komavr@otenet.grΑυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από κακόβουλη χρήση. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την Javascript για να τη δείτε.

18 Μαΐου 2011

Η µεγάλη γιορτή των µουσείων

 

Στο αιγυπτιακό ιερό και τα λουτρά στην Μπρεξίζα –  κοντά στον Μαραθώνα – θα έχουν την ευκαιρία να  ξεναγηθούν σήµερα οι επισκέπτες µε ελεύθερη είσοδο
Χωρίς εισιτήριο, µε συνοδεία µουσικής, ξεναγήσεις, µπαζάρ και εκπτώσεις γιορτάζεται σήµερα η Διεθνής Ηµέρα Μουσείων, σε πολλές περιπτώσεις έως τα µεσάνυχτα
Δεν πρόλαβαν να σβήσουν τα φώτα από την Ευρωπαϊκή Νύχτα Μουσείων, που γιορτάστηκε το Σάββατο, και σήµερα ξηµέρωσε η Διεθνής Ηµέρα Μουσείων. Και µπορεί τα ελληνικά µουσεία να µην έχουν πολλούς λόγους να γιορτάζουν – δεν είναι λίγα εκείνα που υπολειτουργούν διότι δεν διαθέτουν φυλακτικό προσωπικό, ενώ η πτώση της επισκεψιµότητάς τους σε ορισµένες περιπτώσεις φτάνει έως και το 30% –, ωστόσο δεν το βάζουν κάτω. Ανοίγουν διάπλατα τις πόρτες τους για τον σηµερινό εορτασµό, µας υποδέχονται µε ελεύθερη είσοδο, ετοιµάζουν εκδηλώσεις για να µας καλωσορίσουν και, παρά το γεγονός ότι γιορτάζουν την «ηµέρα», πολλά είναι εκείνα που θα ξενυχτήσουν κάτω από το ολόγιοµο φεγγάρι.

Ανοιχτό έως τα µεσάνυχτα εκτάκτως απόψε το Νέο Μουσείο Ακρόπολης (Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15), ενώ από τις 20.30 στο προαύλιο η Συµφωνική Ορχήστρα του Δήµου Αθηναίων υπό τον Ε. Καλκάνη και η Μεικτή Χορωδία του Δήµου υπό τον Στ. Μπερή θα ερµηνεύσουν έργα των Μπετόβεν, Μουσόργκσκι και Μποροντίν. Μία µόλις ανάσα από τη «δύσκολη» οδό Τοσίτσα, µοιάζει µε όαση το αίθριο του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου (Πατησίων 44), όπου απόψε στις 19.00 η χορωδία της ΕΡΤ θα ερµηνεύσει τον «Μεγάλο Ερωτικό» του Μάνου Χατζιδάκι υπό τον Δηµήτρη Μπουζάνη.

Τζαζ ρυθµούς θα απολαύσουν όσοι σπεύσουνστο Μουσείο Μπενάκη (Πειραιώς 138 και Ανδρονίκου) από το κουαρτέτο της Ορχήστρας Σύγχρονης Μουσικής της ΕΡΤ και τους παραγωγούς του Kosmos, από τις 21.00,

ενώ οι εκθέσεις του µουσείου θα είναι ανοιχτές έως τις 20.00 και στο πωλητήριο οι εκπτώσεις θα κυµαίνονται από 10% έως 50%. Αν πάλι οι µουσικές προτιµήσεις σας είναι πιο παραδοσιακές, ένα ταξίδι στη µουσική της Κωνσταντινούπολης, της Ιωνίας, του Αιγαίου και της Κύπρου σάς περιµένει από τις 20.00 στο Μουσείο Ελληνικών Λαϊκών Οργάνων (Διογένους 1-3).

Κεντρική εκδήλωση τωνεορτασµών που έχουν ως θέµα τα µουσεία και τη µνήµη θα γίνει στις 19.30 στο Μουσείο Μικρασιατικού Ελληνισµού «Φιλιώ Χαϊδεµένου» (Δεκελείας και Ατταλείας, Ν. Φιλαδέλφεια) µε την συµµετοχή του υπουργού Πολιτισµού και Τουρισµού, Παύλου Γερουλάνου. Πιο επίκαιρο από ποτέ, το χρήµα δεν θα µπορούσε να λείπει από τη γιορτή των µουσείων. Γι’ αυτό και το νεοσύστατο Μουσείο της Τραπέζης Ελλάδος (Αµερικής 3) θα είναι ανοιχτό για να µας αποκαλύψει τη σχέση της Ακρόπολης µε το χρήµα, αλλά και να µας µυήσει στη σύχρονη νοµισµατική ιστορία της Ελλάδας µέσα από ξεναγήσεις στις 11.00 και στις 17.00. Το δε γειτονικό Νοµισµατικό Μουσείο (Πανεπιστηµίου 12) στις 12.00 παρουσιάζει τα αρχαιολογικά ταξίδια του ανασκαφέα της Τροίας και των Μυκηνών, Ερρίκου Σλίµαν, µέσα από την αποτύπωσή τους στην κατοικία του, που σήµερα στεγάζει το µουσείο.

Ώς τα µεσάνυχτα θα υποδέχεται τους επισκέπτες και το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης (Β. Γεωργίου 17-19 και Ρηγίλλης) µε οπτικοακουστικά και ηχητικά έργα στο αίθριο και το περιστύλιο, ενώ µπαζάρ µε 50% έκπτωση θα λειτουργεί στο πωλητήριο. Η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαµπράκη-Πλάκα, δε, θα ξεναγήσει το κοινό στην έκθεση-αφιέρωµα στον Γιάννη Μόραλη στις 19.00, ενώ η Πινακοθήκη (Βασ. Κωνσταντίνου 50) θα µείνει ανοιχτή έως τις 21.00.
link
Το πλήρες πρόγραµµα του εορτασµού στην ιστοσελίδα http://assets.
tanea.grhttp://assets.tanea.gr/files/ mm.pdf

«Πιτζάµα πάρτι» στη Θεσσαλονίκη

Στις… σκιές των αγαλµάτων θα κοιµηθούν 50 παιδιά ηλικίας 6-12 ετών από τη Θεσσαλονίκη προκειµένου να δηµιουργήσουν τις δικές τους µνήµες µουσείων και πολιτισµού. Το πρόγραµµα «Διανυκτέρευση στο µουσείο» υλοποιεί η Αντιδηµαρχία Πολιτισµού, Παιδείας και Νεολαίας σε συνεργασία µε το Αρχαιολογικό και το Μουσείο Μακεδονικού Αγώνα το βράδυ της ερχόµενης Παρασκευής (20 Μαΐου), συµµετέχοντας µε τον δικό της τρόπο στη Διεθνή Μέρα Μουσείων. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο 30 συνολικάπαιδιά (ηλικίας 6-12 ετών) και στο Μουσείο Μακεδονικού Αγώνα 20 παιδιά (ηλικίας 9-12 ετών), οι γονείς των οποίων θα έχουν φροντίσει να τα εφοδιάσουν µε υπνόσακο, µαξιλάρια, φακό, παντόφλες και ζεστά ρούχα. Τα παιδιά θα περάσουν περισσότερες από 12 ώρες συµµετέχοντας σε εκπαιδευτικάπρογράµµατα και δηµιουργώντας µνήµες πολιτισµού.
www.tanea.gr

12 Μαΐου 2011

Το διαδίκτυο και οι συνέπειές του, το θέμα των πανελλαδικών

Στο μάθημα της Νεοελληνικής Γλώσσας διαγωνίζονται οι υποψήφιοι για την τριτοβάθμια εκπαίδευση
Το διαδίκτυο και οι συνέπειές του, το θέμα των πανελλαδικών

1Share
εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος



Με το μάθημα της Νεοελληνικής  Γλώσσας  και θέμα στο κλίμα «των ημερών» ξεκίνησαν σήμερα το πρωί οι πανελλαδικές εξετάσεις για την εισαγωγή στα Ιδρύματα της ανώτατης εκπαίδευσης. Τα θέμα  που επέλεξαν για την έκθεση και την πρεμιέρα των πανελλαδικών εξετάσεων τα μέλη της Κεντρικής Επιτροπής Εξετάσεων αφορά το Διαδίκτυο, την χρήση του σχολείο, την θετική και την αρνητική του πλευρά.
«Εύχομαι σε όλους τους μαθητές και τις μαθήτριες  καλή επιτυχία και αποτελέσματα αντάξια των προσδοκιών και της προσπάθειάς τους» δήλωσε πριν από λίγο η υπουργός Παιδείας κυρία Αννα Διαμαντοπούλου. «Έχετε φτάσει με μεγάλο κόπο ως εδώ, αλλά δεν θα κριθεί η ζωή σας από μία στιγμή.  Η νέα πορεία που ξεκινάτε θα είναι γεμάτη προκλήσεις και ευκαιρίες για όλους» συνέχισε.
«Θα ήθελα, για ακόμα μία χρονιά, να ευχαριστήσω τους εκπαιδευτικούς σε όλη τη χώρα, που στηρίζουν τα παιδιά σε αυτή την προσπάθειά τους, καθώς και όλους τους διοικητικούς υπαλλήλους του υπουργείου, που εργάζονται για την καλή οργάνωση των εξετάσεων» κατέληξε η υπουργός  Παιδείας.
πηγή:http://www.tovima.gr

29 Απριλίου 2011

Ο γάμος της χρονιάς στη Βρετανία Ολοκληρώθηκε με το φιλί στο μπαλκόνι του Μπάκιγχαμ η γαμήλια τελετή



 Με τους δρόμους του Λονδίνου να έχουν κατακλυσθεί από χιλιάδες βρετανούς αλλά και ξένους επισκέπτες, ο γάμος του πρίγκιπα Γουίλιαμ και της Κέιτ Μίντλετον, Δούκα και Δούκισσας του Κέιμπριτζ, ολοκληρώθηκε το μεσημέρι της Παρασκευής με το πρώτο τους φιλί ως σύζυγοι στο ιστορικό μπαλκόνι του παλατιού του Μπάκιγχαμ.

Εκατομμύρια τηλεθεατές σε ζωντανές μεταδόσεις ανά τον κόσμο παρακολούθησαν το γάμο της χρονιάς, ενώ οι πανηγυρικές διαθέσεις στη βρετανική πρωτεύουσα επισφραγίστηκαν με 5.000 πάρτι που έλαβαν χώρα αμέσως μετά τη λήξη της τελετής.

Χίλιοι εννιακόσιοι προσκεκλημένοι παρακολούθησαν το μυστήριο στο Αββαείο του Γουεστμίνιστερ, όπου οι πρίγκιπες Γουίλιαμ και Χάρι έφτασαν πρώτοι για να ακολουθήσει, σύμφωνα με το πρωτόκολλο, η προέλευση των γαλαζοαίματων από τις άλλες χώρες και στη συνέχεια η προσέλευση των μελών της Βρετανικής Βασιλικής οικογένειας.

Η κομψότητα και ο νεανικός αέρας των δύο αδερφών σχολιάστηκε ιδιαίτερα από τα βρετανικά κανάλια.
Ο Γουίλιαμ θέλησε να φτάσει νωρίτερα στον Αββαείο για να έχει τον χρόνο να χαλαρώσει, να χαιρετήσει τον κόσμο, αλλά και να υποδεχτεί -όπως επιβάλει το πρωτόκολλο- τους υψηλόβαθμους προσκεκλημένους.

Συμβολική θεωρήθηκε η κίνηση του γαμπρού να χαιρετήσει πρώτα τους Σπένσερ, την οικογένεια της μητέρας του.

Ντυμένη στα κίτρινα έφτασε στο Αββαείο η Βασίλισσα Ελισάβετ επιβεβαιώνοντας τα προγνωστικά, καθώς είναι γνωστή η προτίμησή της σε αυτό το χρώμα. Τα ρούχα της ήταν σχεδιασμένα από την υπεύθυνη της προσωπικής της γκαρνταρόμπας, ΄Αντζελα Κέλι.

Επιτέλους αποκαλύφθηκε και το νυφικό της Κέιτ που κατάφερε να το κρατήσει μυστικό μέχρι την ημέρα του γάμου. Η νύφη διάλεξε μια δημιουργία επιβλητική, αλλά ταυτόχρονα μοντέρνα και με νεανικό αέρα με την υπογραφή της Σάρα Μπάρτον που έχει αναλάβει τα ηνία του οίκου Alexander McQueen μετά τον θάνατο του βρετανού σχεδιαστή.

Χαρακτηριστικά του νυφικού η δαντέλα στο μπούστο, η σατέν με όγκο φούστα αλλά και το πέπλο που σκέπαζε το πρόσωπό της. Αξιοσημείωτο επίσης, το γεγονός ότι προτίμησε να αφήσει ελεύθερα τα μαλλιά της. Φόρεσε, τέλος, τιάρα από τα ιστορικά κοσμήματα του οίκου των Γουίνδσορ με την υπογραφή Cartier.

Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ και η Κέιτ Μίντλετον έδωσαν τους όρκους αιώνιας πίστης και αφοσίωσης -η μοναδική στιγμή που η νύφη εμφανίστηκε ελαφρώς ταραγμένη μιλώντας ψιθυριστά- ενώ με δυσκολία ο πρίγκιπας πέρασε τη βέρα στο δάχτυλο της νύφης (σημειωτέον, βέρα πέρασε στο δάχτυλό της μόνο εκείνη διότι ο πρίγκιπας Γουίλιαμ ως μέλλων Βασιλιάς δεν φοράει βέρα). Στη συνέχεια το ζευγάρι αποσύρθηκε με τους γονείς και τους στενούς συγγενείς για τις γαμήλιες υπογραφές.

Μετά το πέρας της τελετής το ζευγάρι αποχώρησε από το Αββαείο, αφού πρώτα υποκλίθηκε στη Βασίλισσα Ελισάβετ, ακολουθούμενο από τους κουμπάρους και τους γονείς του και κατευθύνθηκε προς το Μπάκινχαμ με ανοιχτή άμαξα -καθώς ο καιρός τελικά το επέτρεψε -χαιρετώντας τα συγκεντρωμένα πλήθη. Ακολούθησαν τα μέλη της βασιλικής οικογένειας και οι γονείς της Κέιτ, συνοδεία συντάγματος του περίφημου Household Cavalry, με επίσημη στολή.

Το ζευγάρι έφθασε στο Μπάκινχαμ για να γίνει η φωτογράφηση με συγγενείς και μέλη βασιλικών οικογενειών και αμέσως μετά η πολυαναμενόμενη εμφάνισή του στο μπαλκόνι του Μπάκινχαμ.

Εν αναμονή του φιλιού του πρίγκιπα Γουίλιαμ και της Κέιτ Μίντλετον ως συζύγους βρέθηκαν εκατοντάδες τηλεοπτικά δίκτυα, αλλά και πλήθος του κόσμου που κατευθύνθηκε προς τα εκεί σε μια πανηγυρική ατμόσφαιρα περιμένοντας να ξαναζήσει το 1981 όταν στο ίδιο μπαλκόνι ο πρίγκιπας Κάρολος και η Νταϊάνα ως νεόνυμφοι φιλήθηκαν κάτω από τις επευφημίες χιλιάδων θεατών που ανταμείφθηκαν με τον καλύτερο τρόπο για την υπομονή τους.

Πρώτοι απ' όλους στο μπαλκόνι του παλατιού του Μπάκιγχαμ εμφανίστηκαν οι νεόνυμφοι Γουίλιαμ και Κέιτ, ο Δούκας και η Δούκισσα του Κέιμπριτζ, πλέον. Χαιρέτισαν τα συγκεντρωμένα πλήθη και έδωσαν το πρώτο τους δημόσιο φιλί. 

Στο ίδιο μπαλκόνι εμφανίστηκε η βασίλισσα Ελισάβετ, οι γονείς, οι συγγενείς του ζευγαριού, καθώς επίσης και τα παρανυφάκια.

Στο Μπάκινχαμ το ζευγάρι παρέθεσε γαμήλιο breakfast σε 600 προσκεκλημένους με αγγλικό κρασί - για να ενισχύσουν την τοπική οινοπαραγωγή.

Από τους διάσημους προσκεκλημένους, η Βικτόρια και ο Ντέιβιντ Μπέκαμ ήταν εκείνοι που εντυπωσίασαν τον βρετανικό τύπο. Σύμφωνα με ανταποκριτές βρετανικών καναλιών, η πλατεία Τραφάλγκαρ σείστηκε όταν στις γιγαντοοθόνες που ήταν στημένες στους δρόμους προβλήθηκε η άφιξη του διάσημου ζευγαριού.

Οι στιλιστικές τους επιλογές, αλλά και το σοβαρό τους ύφος σχολιάστηκαν εκτενώς. Να αναφέρουμε ότι το φόρεμα της εγκυμονούσας Βικτόρια σχεδιάστηκε από την ίδια, ενώ το εντυπωσιακό καπέλο της είναι δημιουργία του Φίλιπ Τρέισι.

Μεταξύ των καλεσμένων που βρέθηκαν στο Αββαείο ήταν ο πρωθυπουργός της χώρας, Ντέιβιντ Κάμερον, ο δήμαρχος του Λονδίνου Μπόρις Τζόνσον, η πρωθυπουργός της Αυστραλίας, Τζούλια Γκίλαρντ, ο σερ ΄Ελτον Τζον, ο σκηνοθέτης και πρώην σύζυγος της Μαντόνα, Γκάι Ρίτσι, ο Mr Bean, κατά κόσμον Ρόαν Άντικινσον, και πολλά μέλη βασιλικών οικογενειών ανά τον κόσμο.

 

http://www.tovima.gr/flash/article/?aid=398061

Kate Middleton engagement ring

You don’t have to be a Royal to look like one! Possibly the most talked about aspect of the royal wedding 2011 is Kate Middleton Engagement Ring. Royal watchers the world over are actively looking online for their own “similar looking’ ring to wear. The choice is extensive and we are showcasing a few for you here.

Kate Middleton Engagement Ring is an oval 18 carat blue sapphire encircled by 14 brilliant cut diamonds on a cluster setting in an 18K white gold band. Back in 1981 when the ring was made jewelry exchange rates estimated the Royal Ring was estimates at 28,000 pounds, equivalent to $65,000.

Why Prince William Gave Kate Dianna’s Engagement Ring

Prince William surprised many people when he presented Kate Middleton with his mothers engagement ring from 1981. Some say it could bring bad luck to Kate given the problems Dianna had in her life after her wedding. However most people were just interested in why William chose it when he could have access to any ring from anywhere in the world.
William puts it very simply ” giving Kate my mothers engagement ring is just my way of giving her (Dianna) a part in the celebrations”. He added “she had better look after it or she will be in trouble” (as he smiles).

History Of Kate Middleton Engagement Ring

Back in 1981 Prince Williams mother Lady Dianna was presented with a tray of engagement rings for to choose. From those available she chose the ring Kate Middleton is now wearing. The Royal Family’s Jeweller is Garrard Jewellers she chose the stunning sapphire and diamond ring from their cataloge. Now it will also be used for the Royal Wedding 2011.

Kate Middleton Engagement Ring Causing Online Rush For Replicas

Just as it was in 1981, so it is in 2011. The rush to buy a replica Kate Middleton engagement ring is the same if not more than it was when Princess Dianna first received the same ring.
Jewellers around the world are struggling to keep up with demand. Of course the real ring is well beyond the average person however due to modern manufacturing techniques you can own your own for a fraction of the price. Many have real diamonds.


0

Royal Wedding Merchandise:Prince William and Kate Middleton, is becoming one of the hottest items online and now its your opportunity to grab a piece of history.
With the best possible prices available online, you are sure to find exactly what you have been looking for. Listed below are some of the most popular items currently available. Beginning with the best gift idea for 2011, a replica Kate Middleton Engagement Ring! (you won’t believe how affordable it is).


A very close second is the Prince William and Kate Middleton Engagement Commemorative Coffee Mug Cup. It really is a “must have” for anyone who appreciates the Royal Family and wants to have a lasting memory piece. This Cup is a statement of support for the Royal Couple and shows your friends and family every time they visit for a cup of tea or coffee.
http://royalwedding2011site.com/

Ολα όσα πρέπει να γνωρίζετε για τον πριγκιπικό γάμο στη Βρετανία

Μόλις μία ημέρα απομένει για την τέλεση του πριγκιπικού γάμου μεταξύ του πρίγκιπα Γουίλιαμ και της αγαπημένης του Κέιτ Μίνλτον. Ενόσω εκατομμύρια Βρετανοί και μη αναμένουν με ανυπομονησία την μεγάλη ώρα περίπου 8.000 δημοσιογράφοι, έχουν συγκεντρωθεί στη βρετανική πρωτεύουσα για να καλύψουν το ευτυχές γεγονός, που θα τελεστεί στις 11.00 στο Αββαείο του Ουέστμινστερ.


  


Από τους πρώτους θα φτάσουν στην εκκλησία, ο πρίγκιπας Γουίλιαμ και ο κουμπάρος του ζεύγους, ο αδερφός του πρίγκιπας Χάρι. Τα παρανυφάκια θα φτάσουν στην εκκλησία αργότερα, ενώ παρά την βρετανική παράδοση που τα θέλει να είναι παιδάκια, μεταξύ αυτών θα συγκαταλέγεται και η 27χρο η αδερφή της Κέιτ, Φιλίπα.

Η νύφη, η ακριβής ώρα προσέλευσης της οποίας γίνεται αντικείμενο «χοντρών» στοιχημάτων στο Λονδίνο θα καταφτάσει συνοδευόμενη από τον πατέρα της Μάικλ Μίντλτον, φορώντας ένα νυφικό ο σχεδιαστής του οποίου παραμένει επτασφράγιστο μυστικό. Μάλιστα για να μην υπάρξουν διαρροές στον Τύπο, το φόρεμα ράβεται μέσα στο παλάτι του Μπάκινχαμ και αναμένεται να κοστίσει περισσότερα από 300.000 ευρώ.

Σύμφωνα με έγκυρες βασιλικές πηγές, τον σχεδιασμό του φορέματος της έχει κάνει η ίδια η μέλλουσα πριγκίπισσα. Το νυφικό αναμένεται να είναι φτιαγμένο από σατέν και δαντέλα ιβουάρ χρώματος με μαργαριταρένια κουμπιά, ενώ η «απαραίτητη» ουρά θα έχει μήκος τρία μέτρα. Η Κέιτ θα αφήσει λυτά τα μαλλιά της και θα φοράει μία τιάρα που ανήκει στα κοσμήματα του βρετανικού στέμματος.

Ο στολισμός της εκκλησίας, ο οποίος θα κοστίσει περίπου 550.000 ευρώ αναμένεται να είναι υπερπολυτελής, ενώ μεταξύ των εκατοντάδων χιλιάδων λουλουδιών συγκαταλέγονται και οκτώ μεγάλα δέντρα ύψους 16 μέτρων τα οποία έχουν ήδη μεταφερθεί μέσα στον ναό.

Μεταξύ άλλων ένα από τα στοιχεία του γάμου που έχουν προκαλέσει μεγάλο σχολιασμό αποτελεί η μακροσκελής λίστα των καλεσμένων που τελικά θα απαρτίζεται από 1.900 υψηλούς προσκεκλημένους. Πέραν των γαλαζοαίματων, συγγενών και μη, το ζευγάρι έχει καλέσει 250 φίλους του μεταξύ των οποίων φιγουράρουν τρεις πρώην αγαπημένες του Γουίλιαμ και δύο της Κέιτ. Φυσικά από τον κατάλογο δεν θα μπορούσαν να λείπουν και διασημότητες, όπως ο Έλτον Τζον, το ζεύγος Ντέιβιντ και Βικτόρια Μπέκαμ και ο Ρόουαν Άτκινσον. Έκπληξη έχει προκαλέσει το γεγονός ότι ενώ προσεκλήθη η πρώην πρωθυπουργός Μάργκαρετ Θάτσερ, η οποία δεν θα παραστεί για λόγους υγείας, οι πρώην πρωθυπουργοί των Εργατικών Γκόρντον Μπράουν και Τόνι Μπλερ έμειναν εκτός του πριγκιπικού γάμου.

Μετά την τέλεση του μυστηρίου θα ακολουθήσει η παραδοσιακή παρέλαση των νεόνυμφων με άμαξα που θα τους πάει στο Μπάκινχαμ, όπου σύσσωμη η βασιλική οικογένεια θα πραγματοποιήσει χαιρετισμό όπως ορίζει η βρετανική παράδοση.

Στην δεξίωση που θα ακολουθήσει, ο ακριβής κατάλογος των εδεσμάτων δεν έχει δωθεί στη δημοσιότητα όμως οι σεφ του παλατιού υπό τον επικεφαλής τους Μαρκ Φλάναγκαν εργάζονται πυρετωδώς εδώ και αρκετές ημέρες ώστε όλα να είναι άψογα για την μεγάλη ημέρα. Χιλιάδες φιάλες σαμπάνιας Bollinger θα ανοιχτούν εις υγείαν του ζεύγους, ενώ θα σερβιριστεί και βρετανικό κρασί.

Όσο για τη γαμήλια τούρτα, η εταιρεία που έχει αναλάβει την προετοιμασία της αναφέρει ότι ο στολισμός θα γίνει με συμβολικά λουλούδια, χαρακτηριστικό της Βικτωριανής εποχής. Η τούρτα θα είναι παραδοσιακά πολυεπίπεδη και όλες οι στρώσεις θα έχουν διαφορετικό θέμα, καθώς το πριγκιπικό ζευγάρι επέλεξε να στολίσει την τούρτα μεταξύ άλλων και με γαμήλια ρόδα, που συμβολίζουν την ευτυχία και βελανίδια, που συμβολίζουν τη δύναμη και την αντοχή. Παράλληλα, θα υπάρχει και μια δεύτερη τούρτα που αποτελεί το αγαπημένο γλυκό του Γουίλιαμ και είναι φτιαγμένη από μαύρη σοκολάτα και μπισκότα.

Παρόλη την πολυτέλεια την οποία διακρίνει κάθε λεπτομέρεια του γάμου, την μερίδα του λέοντος συνολικά 22.5 εκατομμυρίων ευρώ που θα δαπανηθούν για την μεγάλη ημέρα θα αφιερωθεί στην ασφάλεια της βασιλικής οικογένειας και των εκλεκτών προσκεκλημένων της. Το πλάνο των αστυνομικών αρχών θα περιλαμβάνει ελεύθερους σκοπευτές, αστυνομικούς με πολιτικά, εκπαιδευμένα σκυλιά και όλα αυτά με την απαραίτητη διακριτικότητα για να μην προξενήσουν άγχος στον κόσμο. Όμως παρά την επιθυμία των υπευθύνων να μην είναι ιδιαιτέρως αισθητή η αστυνομική παρουσία στους χώρους όπου θα βρίσκονται συγκεντρωμένοι χιλιάδες Βρετανοί και ξένοι πολίτες για να παρακολουθήσουν τους γαμήλιους εορτασμούς, χτες, οι βρετανικές αρχές προέβησαν σε προληπτικές συλλήψεις ακτιβιστών ώστε να προλάβουν μια ενέργεια που θα σκιάζε την λαμπρότητα και την εύρυθμη λειτουργία του βασιλικού προγράμματος.
πηγή:http://www.tovima.gr  

6 Απριλίου 2011

Etymology of the English word democracy

Etymology of the English word democracy

the English word democracy
derived from the French word democratie
derived from the Latin word democratia (democracy)
derived from the Greek word demokratia, δημοκρατία
derived from the Late Greek word demos, δῆμος (the public (as bound together socially))
derived from the Proto-Indo-European root *da-
derived from the Proto-Indo-European root *dā-
derived from the Greek word kratos, κράτος (vigor ('great'))
derived from the Proto-Indo-European root *kar-
using the Greek suffix -kratia, -κρατία
derived from the Greek word kratein

Date

The earliest known usage of democracy in English dates from the 16th century.

Cognates

Dutch democratie, French démocratie, German Demokratie, Icelandic demókrati, Swedish demokrati

Usage

Word found in Modern English


http://www.myetymology.com/english/democracy.html

Tsunami, raz de marée et mascaret

Tsunami, raz de marée et mascaret  

30 mars, 2011

Posté par breizhdesign dans : Vocabulaire, Etymologie , ajouter un commentaire Le mot tsunami vient du même mot japonais qui signifie ” vague portuaire “. Les tsunamis se produisent en général dans l'océan Pacifique. Un tsunami est donc un raz de marée (écrit aussi raz-de-marée), mais provoqué quant à lui par une éruption volcanique, un séisme ou un glissement de terrain. Le mot raz de marée est plutôt le terme général désignant de grosses vagues qui peuvent aller jusqu'à 20 ou 30 mètres de hauteur, et provoquées également par les tempêtes, ce qui ne concerne pas le tsunami dont les trois origines possibles sont précisées plus haut. Le mascaret (du gascon mascaret), quant à lui, est également assimilé au raz de marée, mais se caractérise par une énorme vague qui remonte un fleuve, et se produit notamment en France (sur la Dordogne et la Garonne), en Chine, en Angleterre et au Brésil, aux embouchures des grands fleuves à marée montante et au moment des équinoxes. Le mascaret est beaucoup moins haut que le tsunami, mais peut aller jusqu'à 2 mètres de hauteur (Indonésie).
http://alorthographe.unblog.fr/

Différence entre incident et accident

Différence entre incident et accident  

4 avril, 2011

Posté par breizhdesign dans : Vocabulaire, Etymologie , trackback Le mot ” incident ” date du XIIIème siècle et vient du latin scolastique incidens, du verbe incidere qui signifie ” survenir, tomber sur…” et désigne un événement qui arrive par hasard, mais également et surtout un événement fâcheux qui perturbe une action. Exemple : un incident diplomatique.
Le mot ” accident ” est plus ancien, datant du XIIème siècle. Il vient du latin accidens = ” qui arrive “, du verbe accidere qui signifie ” survenir “.  Le sens actuel date cependant du XVIIIème siècle (J.J. Rousseau), à savoir ” un événement provoquant des dommages matériels “. Un accident est plus fort qu'un incident. Exemple : un accident de travail.
http://alorthographe.unblog.fr/2011/04/04/difference-entre-incident-et-accident/

Vocabulaire Utiles

Le 21/02/2007 à 02:43
Vocabulaire Utiles
Roman n. m.
On appelle ainsi une oeuvre en prose d'assez bonne longueur (plus long que la nouvelle) qui raconte l'histoire d'un ou plusieurs personnages. Parce qu'il propose un récit, le genre romanesque utilise évidemment principalement le discours narratif. On distingue le roman d'apprentissage, le roman-feuilleton, l'autobiographie, le roman picaresque, le roman réaliste (qui concerne le réalisme ) etc.
Thèse n. f.

On désigne ainsi une prise de position par rapport à un problème, dans un texte argumentatif. C'est en fait ce que l'auteur veut prouver, son point de vue, l'idée qu'il veut défendre, son avis.

Roman à thèse. Roman qui cherche à illustrer une théorie, des idées.

Réquisitoire n. m.

Discours qui dresse la liste des méfaits ou des crimes commis par un individu. Le réquisitoire sert à attaquer, contrairement au plaidoyer, qui permet de défendre.
Hypothèse n. f.

Conjecture, supposition concernant l'explication ou la possibilité d'un événement, supposition. En mathématiques, proposition admise comme donnée d'un problème ou pour la démonstration d'un théorème. La conjonction si peut introduire une hypothèse : si nous étions plus âgés...


Polémique adj. ou n. f.

Nom : Argumentation agressive dirigée contre un adversaire particulier.
Débat violent opposant des idées.
Adj: qui suppose une attitude critique.

Registre polémique : il se manifeste à partir d'un désaccord profond sur un sujet donné, l'auteur combattant des personnes ou des thèses sur un ton violent. On peut y trouver les procédés de l'exagération (hyperboles, superlatifs), des termes dont les connotations sont très négatives ou dévalorisants (péjoratifs), de figures de l'ironie, des critiques etc.
Le roman à thèse

Le roman à thèse est une œuvre d’abord littéraire mais à travers laquelle l’auteur défend une thèse qui a une portée universelle, le roman à thèse est un roman réaliste qui selon Susan Rabin «  se signale au lecteur comme porteur d’un renseignement, tendant à démontrer la vérité d’une doctrine politique, philosophique, scientifique ou religieuse. »
Le roman à thèse propose des valeurs qui existent indépendamment du texte romanesque et qui lui servent des références intellectuelle et idéologique. Le roman à thèse impose au lecteur une thèse à laquelle il doit adhérer et des arguments qui justifient la position de l’auteur.
On peut aussi considérer le dernier jour d’un condamné comme un roman autobiographique ou un journal intime.



LE DERNIER JOUR D UN CONDAMNE

Le 21/02/2007 à 02:47
 
LE DERNIER JOUR D UN CONDAMNE
ILLUSTRATIONS DE L OEUVRE

Le dernier jour d’un condamné Éditions Pocket

Le 21/02/2007 à 02:48
Le dernier jour d’un condamné Éditions Pocket
 
Victor Hugo a été fortement marqué par le spectacle d'un homme qu'on mène à l'échafaud. Le lendemain, il se mit à écrire Le Dernier jour d'un condamné, qu'il termina en trois semaines ! « Encore six heures et je serai mort. Est-il bien vrai que je serai mort avant la fin du jour ? » Bientôt sa tête roulera dans la sciure. Jugé , emprisonné, enchaîné, il attend dans l'épouvante. Sa grâce lui a été refusée. « J'ai peur » - et notre peur grandit avec la sienne. L'aumônier viendra, puis les assistants du bourreau. Il montera dans la charrette, traversera la foule hideuse buveuse de sang. Au bout de la marche au supplice, l'apparition de la guillotine et l'échelle qui mène à l'échafaud. On dit qu'on ne souffre pas, que c'est une fin douce, mais qui le sait ? On ne sait rien de cet homme que la justice va assassiner, sinon qu'il est trop jeune pour mourir. Avec lui, nous vivons ce cauchemar, cette absurdité horrifiante de la peine capitale que personne avant Victor Hugo n'avait songé à dénoncer.
C'était un acte courageux à l'époque, à contre courant. Ce roman engagé et réaliste est donc un plaidoyer contre la peine de mort. Sous la forme d'un journal intime, Hugo évoque la mort programmée d'un homme dont on ne sait rien de sa condamnation si ce n'est qu'il est coupable. Désarroi, révolte, fatalisme, résignation, espoir en un paradis, peur de l'enfer, destinée. Je n'ai pu m'empêcher de penser à Meursault dans L'Étranger qui s'était laissé aller à penser - pour supporter le supplice - qu'il ne s'agissait que de mourir un peu plus tôt que d'autres, que la ville était pleine de gens qui mourraient avant lui, sans pour autant avoir été condamné. Une écriture simple, descriptive, puissante, vive, captivante : « - Condamné à mort ! dit la foule ; et tandis qu'on m'emmenait, tout ce peuple se rua sur mes pas avec le fracas d'un édifice qui se démolit. Moi, je marchais, ivre et stupéfait. Une révolution venait de se faire en moi. Jusqu'à l'arrêt de mort, je m'étais senti respirer, palpiter, vivre dans le même milieu que les autres hommes ; maintenant je distinguais clairement comme une clôture entre le monde et moi. » La beauté du texte, la force des images en font un ouvrage terrible, noir et dur, qui ne peut qu'interpeller, suscitant à l'époque et encore aujourd'hui les plus vives passions.
http://peinedemort.blogs.fr/index.html#a69444

Les photos de Victor HUGO

Le 21/02/2007 à 02:39
 
Les photos CHRONOLOGIQUES de Victor HUGO

BIOGRAPHIE DE VICTOR HUGO

Le 21/02/2007 à 02:41
Hugo Victor, écrivain français. (26 février 1802-17 février 1885)

Victor Hugo est né à Besançon le 26 février 1802. Fils d'un général de Napoléon, il suivit d'abord son père dans le hasard des expéditions et des campagnes, en Italie, en Espagne, où il fut page du roi Joseph et élève au séminaire des nobles de Madrid. Vers l'âge de onze ans, il vint s'établir avec sa mère, séparée à cette époque du général, à Paris, dans le quartier, presque désert alors, du Val-de-Grâce. C'est là qu'il grandit dans une liberté d'esprit et de lectures absolue, sous les yeux d'une mère extrêmement indulgente et assez insoucieuse à l'endroit de l'éducation. Il s'éleva tout seul, lut beaucoup, au hasard, s'éprit, dès quinze ans, à la fois de vers et de mathématiques, se préparant à l'École polytechnique et concourant aux Jeux floraux.
Couronné deux fois par cette société littéraire, nommé par elle maître ès jeux floraux en1820, distingué par l'Académie française en 1817, à l'âge de quinze ans, pour une pièce sur les Avantages de l'étude, s'essayant à une tragédie (Irtamène dont on trouve quelques fragments dans Littérature et Philosophie mêlées), il comprit que sa vocation était toute littéraire, abandonna les mathématiques, et lança en 1822 les Odes. Il obtint une pension de 2 000 francs de Louis XVIII, peut-être pour son livre, peut-être pour un trait de générosité dont le Roi fut touché ; il se maria (1822), et ne songea plus qu'à marcher sur les traces de Lamartine, qui était l'idole du jour.
Journaux (Le Conservateur littéraire), romans (Bug-Jargal, Han d'Islande), théâtre (Amy Robsart avec Ancelot, à l'Odéon, chute), vers (Ballades et nouveaux recueils d'Odes) l'occupent jusqu'en 1827. A cette date, il donne Cromwell, grand drame en vers (non joué), avec une préface qui est un manifeste. En 1828 il écrit Marion de Lorme, drame en vers, qui est interdit par la censure, en 1829 les Orientales, en 1830 Hernani, joué à la Comédie française, acclamé par la jeunesse littéraire du temps, peu goûté du public.
La Révolution de 1830 donne la liberté à Marion de Lorme, qui est jouée à la Porte Saint-Martin avec un assez grand succès.
Dès lors Victor Hugo se multiplie en créations. Les recueils de vers et les drames se succèdent rapidement. En librairie, c'est Notre-Dame de Paris, roman (1831), Littérature et philosophie mêlées (1834), Feuilles d'automne, poésies (1831), Chants du crépuscule, poésies (1835), Voix intérieures, poésies (1837), Rayons et Ombres, poésies (1840), Le Rhin, impressions de voyage (1842). – Au théâtre, c'est Le Roi s'amuse, en vers (1839), représenté une fois, puis interdit sous prétexte d'allusion politique, Lucrèce Borgia, en prose (1833), Marie Tudor, en prose (1833), Angelo, en prose (1835), Ruy Blas, en vers (1838), les Burgraves, en vers (1843).
En 1841 il avait été élu de l'Académie française, après un premier échec. En 1845 il fut nommé pair de France. En 1848 il fut élu député de Paris à l'Assemblée Constituante, fonda le journal l'Evénement pour préparer sa candidature à la Présidence de la République , et devint un personnage politique. A la Constituante , il siégea parmi la droite et vota ordinairement avec elle.
Peu soutenu dans sa candidature à la Présidence , mais réélu député de Paris, il siégea à gauche à l'Assemblée législative, se marqua énergiquement comme anti-clérical (Loi sur l'enseignement) et inclina peu à peu vers le groupe socialiste.
Au 2 décembre 1851 il se mêla au mouvement de résistance, et dut prendre la route de l'exil.

Il se retira en Belgique, puis à Jersey, puis à Guernesey, refusa de bénéficier des amnisties, et ne rentra en France qu'en 1870. Pendant son séjour à l'étranger, il publia Napoléon le Petit, et écrivit l'Histoire d'un crime, pamphlets politiques en prose, Les Châtiments (1853), satires en vers contre les hommes de l'Empire, Les Contemplations, poésies (1856), la première Légende des Siècles (1859), Les Misérables, roman (1862), William Shakespeare, étude critique (1864), Les Travailleurs de la mer, roman (1866), Les Chansons des rues et des bois, poésies (1865), etc.
Revenu à Paris sous la troisième république, il vit le siège de 1870 et la guerre civile de 1871, qui lui inspirèrent l'Année terrible, poésies (1872). il donna encore la deuxième Légendes des Siècles, poésies (1877), l'Art d'être Grand-Père, poésies (1877), la troisième Légende des Siècles, poésies (1881), les Quatre vents de l'esprit, poésies (1882).
Il avait été nommé sénateur par le collège électoral de Paris en 1876. Il parla peu. Il vota constamment avec la gauche. Ses opinions politiques d'alors étaient représentées par le journal Le Rappel, fondé vers la fin de l'Empire par ses parents et alliés.

Il mourut le 22 mai 1885, « dans la saison des roses », comme il l'avait prédit quinze années auparavant, à l'âge de 83 ans, comme Goethe. Son corps fut déposé au Panthéon, après les funérailles les plus magnifiques que la France ait vues depuis Mirabeau. Il a laissé une grande quantité d'œuvres inédites qui paraîtront successivement. En 1886 on en a donné deux, le Théâtre en Liberté, et la Fin de Satan, qui n'ont rien ôté à sa gloire.

http://peinedemort.blogs.fr/index.html

Paris-Sorbonne University

Paris-Sorbonne University

Paris-Sorbonne University

Posted by: admin in Uncategorized
The Paris-Sorbonne University is regarded as the biggest institution in France concentrating on the Humanities as well as Classical Studies.
Paris-Sorbonne greets roughly 23,000 students and it provides BAs, Mas, MBAs, doctorates, and teacher’s certification in various disciplines and subjects, under the supervision of about 1200 faculty members.
Its excellence is confirmed by the number and quality of doctoral dissertations defended annually and various top-level research centers arranged into seven major Graduate Schools.
Also, Paris-Sorbonne delights a world-wide fame and it promotes worldwide relations with numerous foreign institutions in eastern, central and western Europe, in the Far Eas and Middle, in South and North America. The university greets international scholars in a percentage exceeding 40%.
Each student must get a certificate or take a French language examination to confirm he has borne a French test.
Possessing a good knowledge in French is not a single requirement to apply to this university. Your application will be viewed by a Pedagogical Board. Each detail will be considered: the level of French, the universitary degrees, the motivation, other degrees and others.
You do not need to take a French language examination if
1) you come from a country with French as an official language,
2) you come from the French bilingual section recognized by the Department of Education & the Foreign Office,
3) you have the “DALF.”
In the Sorbonne, you can turn to two centres CCFS (le Centre de Civilisation Française)and SELFEE (le Service des Examens de Langue Française pour Etudiants Etrangers).
http://educationfrance.biz/

5 Απριλίου 2011

Η ελίτ του βιβλίου

Tης Ολγας Σελλα
Αποκαλύπτει πολλά, πάρα πολλά, μυστικά της καθημερινής μας συμπεριφοράς και πράξης η Γ΄ Πανελλήνια Ερευνα Αναγνωστικής Συμπεριφοράς που παρουσίασε χθες το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου.
Πρώτα πρώτα, ότι η οικονομική κρίση αρχίσει να διαφαίνεται και στις συμπεριφορές όσων διαβάζουν, πολλά ή μόνο ένα βιβλίο τον χρόνο. Ετσι, το ποσό που διατίθεται για αγορά βιβλίων μειώνεται, η τιμή του κάθε βιβλίου αρχίζει να γίνεται βασικό κριτήριο για την επιλογή του, ενώ όλο και περισσότεροι μοιραζόμαστε το ίδιο βιβλίο, αφού αυξάνεται ο ιδιωτικός δανεισμός από φίλους και συγγενείς, αλλά και από βιβλιοθήκες.
Δεύτερον, ότι η φυλή των αναγνωστών είναι και μεγάλη και ετερόκλητη. Ολοι μπορούν να διαβάζουν απ’ όλα, για διαφορετικούς λόγους. Ο Πάολο Κοέλιο, η Λένα Μαντά και η Βικτόρια Χίσλοπ είναι δίπλα στον Ντοστογιέφσκι, τον Καζαντζάκη, τον Παπαδιαμάντη ή τον Καβάφη. Την ίδια στιγμή, αυξάνεται η προτίμηση για τη λογοτεχνία -ιδιαίτερα για το ιστορικό μυθιστόρημα και το μυθιστόρημα εποχής- και μειώνεται κατακόρυφα η προτίμηση σε βιβλία ψυχολογίας, φιλοσοφίας, ιστορίας, κοινωνικών επιστημών, καλών τεχνών κ.λπ.
Αισθητική και μορφωτική εξομοίωση; ΄Η μήπως είναι άλλα τα στοιχεία που διαμορφώνουν πλέον τα πρότυπα και στα κριτήρια ανάγνωσης; Η τηλεόραση και η μεταφορά ενός λογοτεχνικού κειμένου στη μικρή οθόνη ευθύνεται και για την επιλογή του από μεγάλη μερίδα αναγνωστών, αλλά και για τον βαθμό επίδρασής του σ’ αυτούς. Η ιστορική περίοδος που θίγεται και επιλέγεται για φόντο της αφήγησης έχει εξασφαλισμένη «διείσδυση» σε μεγάλη μερίδα αναγνωστών, ανεξάρτητα από το πόσο «βαρύ» όνομα είναι ο συγγραφέας του βιβλίου. Αν μάλιστα το βιβλίο έχει ενσωματώσει και στοιχεία έρευνας ή βασικά τεκμήρια ιστορίας, τότε η επιτυχία είναι -σχεδόν αυτόματα- εξασφαλισμένη, όσο και των μυθιστορημάτων το περιεχόμενο των οποίων είναι κοινωνικό ή αφορά οικογενειακές ή συναισθηματικές σχέσεις. Ο εκδοτικός οίκος, η συμβουλή του βιβλιοπώλη, η βράβευση, το εξώφυλλο, η διαφήμιση που τυχόν έγινε, ελάχιστη σημασία έχουν.
Αν δίπλα σε όλα αυτά συμψηφίσει κανείς και ένα ακόμη στοιχείο της έρευνας, ότι δηλαδή υπάρχει πτωτική τάση σε όλες τις κατηγορίες non fiction βιβλίων, η λογοτεχνία φαίνεται να παίζει πολλούς ρόλους στις σύγχρονες κοινωνίες και να καλύπτει πολλά κενά. Ετσι κι αλλιώς, μεγάλο μέρος της θεματολογίας των επιστημών (μαθηματικά, ψυχανάλυση, ιστορία, τεχνολογία κ.λπ.) γίνεται πλέον μέρος της λογοτεχνίας. Γιατί, και σύμφωνα με τα συμπεράσματα της έρευνας, «το προφίλ του αναγνωστικού κοινού δεν καθορίζεται από τα δεδομένα μιας κοινωνικής και πολιτιστικής ελίτ που φαίνεται να αντιλαμβάνεται το βιβλίο ως προνόμιο και την ανάγνωση ως στοιχείο διάκρισης». Αντιθέτως, η αναγνωστική συμπεριφορά ίσως να αποτυπώνει και να αποδεικνύει την παντελή της απουσία.

http://www.ekathimerini.gr

Οι νέοι διαβάζουν βιβλία... χαλαρά


Οι νέοι διαβάζουν βιβλία... χαλαρά

Περισσότερες οι γυναίκες αναγνώστες, που προτιμούν λογοτεχνία και θρησκεία, λιγότεροι οι άνδρες, που προτιμούν ιστορία και φιλοσοφία. Ελαφρά μείωση του «σκληρού πυρήνα» των βιβλιοφάγων
«E» 5/4
Σε περιόδους κρίσης, η μέχρι τώρα εμπειρία λέει ότι στις χώρες όπου οι πολίτες διαβάζουν παρατηρείται αύξηση της αναγνωσιμότητας. Γιατί το βιβλίο λειτουργεί ως μια μορφή διασκέδασης, μια διέξοδος. Τι συμβαίνει όμως στη χώρα μας, που δεν ανήκει στις χώρες με υψηλό δείκτη αναγνωσιμότητας;
Ο σκληρός πυρήνας των αναγνωστών, αυτοί δηλαδή που διαβάζουν πάνω από δέκα βιβλία τον χρόνο, δείχνει μια ελαφρά μείωση. Αν και ο αντίστοιχος πυρήνας σε χώρες με παράδοση στο διάβασμα ανέρχεται σε πάνω από 25 βιβλία ετησίως.
Η πανελλαδική έρευνα αναγνωσιμότητας που έδωσε χθες στη δημοσιότητα το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, η τρίτη κατά σειρά, ύστερα από εκείνες του 1999 και του 2004, η οποία χρηματοδοτήθηκε από το ΥΠΠΟΤ με 30.000 ευρώ και διεξήχθη από την εταιρεία Metron Analysis, παρουσιάζει τεράστιο ενδιαφέρον και απαιτεί λεπτομερή ανάλυση, ώστε να είναι χρήσιμα τα αποτελέσματά της σε πολλούς τομείς.

«Περιμέναμε με ανυπομονησία και ανησυχία τα αποτελέσματα» είπαν τόσο η διευθύντρια του ΕΚΕΒΙ, Κατρίν Βελισσάρη, όσο και ο υπεύθυνος της έρευνας Σωκράτης Καμπουρόπουλος, δεδομένης και της σταδιακής μείωσης τόσο στους νέους τίτλους βιβλίων όσο και στις πωλήσεις.
Η ελαφρά μείωση, από 8,6% το 2004 και 8,5% το 1999 σε 8,1% το 2010 (η έρευνα διεξήχθη Νοέμβριο και Δεκέμβριο του 2010), εκτιμήθηκε από το ΕΚΕΒΙ ως «σταθερότητα» στον ισχυρό πυρήνα των αναγνωστών άνω των 15 ετών.
Το ποσοστό αυτό, που διαβάζει πάνω από 10 βιβλία ετησίως, αντιπροσωπεύει 780.000 αφοσιωμένους αναγνώστες. Σε 3.380.000 υπολογίζονται οι χαλαροί αναγνώστες, αυτοί που διαβάζουν από 1 έως 9 βιβλία ετησίως, οι οποίοι, σε σύγκριση με το 2004, σημείωσαν αύξηση στο 34,2% του πληθυσμού (25,4% το 2004, 29,3% το 1999). Οσο για εκείνους που δεν διαβάζουν καθόλου βιβλία, ίσως όμως κάτι για το επάγγελμά τους, έναν οδηγό ιατρικής ή μαγειρικής, ο αριθμός τους μειώθηκε στο 16,9% (22% το 2004).
«Το πιο κρίσιμο σημείο της έρευνας», κατά τον πρόεδρο του ΕΚΕΒΙ, Τάκη Θεοδωρόπουλο, «είναι ότι οι νεότερες ηλικίες δείχνουν να έχουν χαλαρότερη σχέση με το διάβασμα. Πρόκειται για πρόβλημα-δείκτη για το μέλλον».
Αξιοσημείωτα είναι εδώ μερικά στοιχεία: Στις ηλικίες 15-24 και 25-34 ετών, το ποσοστό των αφοσιωμένων αναγνωστών (πάνω από δέκα βιβλία τον χρόνο) περιορίζεται στο 7%, προς όφελος της «χαλαρότερης» ανάγνωσης 1-9 βιβλίων ετησίως. Οι «καλύτερες ηλικίες» για το βιβλίο για τους μέτριους και συστηματικούς αναγνώστες έχουν μετατοπιστεί στα 35-54 έτη, από 25-44 έτη που ήταν προ δεκαετίας.
Οσο αυξάνεται η ηλικία των ερωτωμένων, και μάλιστα μετά τα 55 έτη, περνούν όλο και περισσότεροι στην κατηγορία του «δεν διαβάζω βιβλία». Και στη νέα έρευνα επιβεβαιώνεται ότι οι γυναίκες διαβάζουν περισσότερο από τους άνδρες ? 9,4% των γυναικών διαβάζουν περισσότερα των δέκα βιβλίων τον χρόνο (έναντι 6,8% των ανδρών). Η υπεροχή τους (40,2%, έναντι 28%) αναδεικνύεται στο πεδίο των ασθενέστερων αναγνωστών (1-9 βιβλία). Τι διαβάζουν;
Η απάντηση στο ουσιώδες ερώτημα περιλαμβάνει πολλά ενδιαφέροντα στοιχεία, καθώς αν διαβάζουν περισσότερο λογοτεχνία, ψυχολογία, θρησκεία κ.ά. έναντι των ανδρών (που προτιμούν ιστορία, φιλοσοφία, δοκίμια, βιογραφίες κ.ά.), έρχεται η ανάλυση των επιμέρους επιλογών.
Οι δικαιολογίες και ο μέσος όρος
Ο ελεύθερος χρόνος που διαρκώς μειώνεται, το εκπαιδευτικό επίπεδο, η αστικότητα, η γλωσσομάθεια, επηρεάζουν σημαντικά την αναγνωστική συμπεριφορά. Η κυριότερη δικαιολογία για όσους δεν διάβασαν καθόλου βιβλία ήταν η έλλειψη χρόνου (39%). Ο μέσος όρος εργασίας για όσους διαβάζουν πάνω από δέκα βιβλία ετησίως ήταν 41 ώρες την εβδομάδα, 43 ώρες για όσους διαβάζουν 1-9 βιβλία, και 48,4 ώρες γι' αυτούς που δεν διαβάζουν. Επίσης, η έρευνα κατέγραψε ότι οι αναγνώστες έχουν μεγαλύτερη πολιτιστική συμμετοχή από τον μέσο όρο (ανάγνωση εφημερίδων, παρακολούθηση σινεμά, θεάτρου, εκθέσεων κ.λπ.).
ΠΡΩΤΙΑ
Το βιβλίο διατηρεί την υψηλότερη προτίμηση σε σχέση με τις εφημερίδες και τα περιοδικά. Ισοβαθμεί σχεδόν με τις εφημερίδες στην πρώτη θέση των προτιμήσεων (28% και 27% αντίστοιχα), με τα περιοδικά στο 14%.
πηγη:http://www.ethnos.gr